miércoles, 27 de septiembre de 2017

Otro error que Word no detecta:¿"cómo" o "como"?

Imagen: Pinterest
Ante la presentación de un libro titulado Cómo viven los de abajo en América Latina, es posible percibir que la palabra como no siempre fue acentuada con el tilde correspondiente. Este error reiterado en algunos medios de comunicación dio lugar a pensar el motivo que lo ocasiona, a fin de generar una recomendación útil.

¿Cuándo lleva tilde la palabra como?
Esta palabra se acentúa cuando representa a un pronombre interrogativo o exclamativo. En el primer caso, puede aparecer en preguntas directas o indirectas:

Ejemplos: 
  • ¿Cómo te fue en el examen?
  •  Le pregunté cómo le fue en el examen.
También puede aparecer cómo acentuado en oraciones exclamativas. En estos casos la sustitución ya no requeriría entonación interrogativa, pero podría mantener las mismas palabras.

Ejemplos:
  • ¡Cómo jugó Suárez!
  • ¡De qué manera jugó Suárez!
 Al margen de la entonación, en ambos casos es necesario el tilde. La primera de estas expresiones es análoga a la del título del libro Cómo viven los de abajo en América Latina.

Siempre que cómo se utilice con esos sentidos se podría sustituir por "de qué manera", eso nos evitaría dudas. En cuanto al título del libro:
  • Cómo viven los de abajo en América Latina.
  • De qué manera viven los de abajo en América Latina.


Por lo tanto, la palabra cómo se debe escribir con tilde en la primera o.


¿Cuándo como no lleva tilde?

Hay muchos otros casos en los que como, sin tilde, es una palabra utilizada con fines diferentes a los mencionados Sin profundizar en las categorías gramaticales, se podría decir que la prueba de sustituir por "de qué manera" es infalible para saber si colocar el tilde.  Si esta sustitución no es posible, como se debe escribir sin tilde.

Veamos un ejemplo de los tantos usos posibles de como:
  • Caminé como un caballo.
  • Caminé de qué manera una semana*.
En estos casos será posible otra sustitución, por el adverbio así o por la expresión de esa forma.
  • Caminé así. Caminé de esa forma.
En definitiva, es imprescindible evitar las dudas con respecto al tilde y la sustitución es un recurso muy recomendable para ello. Existen varias otras posibles expresiones con como, pero en ningún otro caso se generan confusiones en cuanto a la acentuación.

Ejemplos:
  • Escuché como le hablaba a su hijo.
  • Escuché que le hablaba a su hijo.
Es posible la sustitución que por como, porque este como es un relativo, no interrogativo ni exclamativo.

Aquí, se escribe sin tilde en el caso de que solo se refiera a la conversación, pero con tilde si se refiriere al tono y a las palabras utilizadas.

En el segundo caso, la expresión indicada volvería a permitir la sustitución por de qué manera. Sería:
  • Escuché cómo le hablaba a su hijo.
  • Escuché de qué manera le hablaba a su hijo.

Es posible la sustitución, porque, como vimos, cómo es un interrogativo.

¿Por qué Word y los demás programas de texto no detectan la falla?
La respuesta es sencilla: los procesadores de texto funcionan con información ingresada en cuanto a las palabras y las combinaciones posibles, pero no logran interpretar exactamente el contenido semántico de las expresiones, el sentido. Esto es algo que, afortunadamente, solo hacemos los humanos.

Entonces, la computadora aún no nos puede ser útil para saber si escribir cómo o como, ya que ambas combinaciones son posibles.

Lectura recomendada:

Uso de acento gráfico en exclamativas e interrogativas (Gabriella Literaria)

Cómo o como (Fundéu)
Recomendaciones acerca del uso del tildeConfusión entre de y
Diferencia entre y se
Te, te y tés

martes, 12 de septiembre de 2017

Error por homófonos: cesión es diferente a sesión

Imagen: El 19 digital
Por la importancia que representa para los países organizados en un régimen democrático, la palabra sesión siempre implica cierta relevancia, ya que las decisiones más importantes son producto de intercambios en ámbitos con representación política.

En el Poder Ejecutivo, el presidente de una república se reúne con las demás autoridades en instancias como los Consejos de Ministros; los parlamentarios, a su vez, resuelven mediante la Asamble General y las respectivas comisiones, en definitiva, todos los órganos que implican reuniones sesionan, es decir, efectúan sus sesiones. 
Hasta aquí, no hay dificultades con el término en cuestión, sin embargo la presente entrada es necesaria, ya que hay un vocablo que se pronuncia igual, es homófono: sesión

En entradas anteriores, había sido explicitado que cuando dos palabras en la oralidad se pueden expresar con los mismos sonidos, es probable la confusión. A continuación, unos enunciados inventados para ejemplificar, demuestran el problema posible:
  • El Consejo de Ministros efectuó la sesión, esta vez, con representantes de empresas privadas.
  • El Consejo de Ministros efectuó la cesión, esta vez, con representantes de empresas privadas.
¿La idea comunicada es que el Consejo de Ministros sesionó con presencia de empresarios o que cedió algo con presencia de empresarios? Claro que con el contexto que encontraríamos en una noticia, por ejemplo, no habría dudas, sin embargo, el redactor podría equivocarse por la similitud de los sustantivos en cuestión.

En definitiva, los significados difundidos en el Diccionario de la lengua española indican que la palabra sesión refiere a varias situaciones entre las que se incluye, en su segunda asepción, "cada una de las juntas de un concilio, congreso u otra corporación".

En cuanto a cesión, se trata de un sustantivo derivado del verbo ceder,

Lectura recomendada:
Otros ejemplos de homófonos: coser y cocer
"Medio y medio": confusión entre adverbio y adjetivo

miércoles, 6 de septiembre de 2017

Oportunidades de anotar: opción de gol

Cotidiano it Libero
En un curso de locución de hace muchos años se enseñaba que un error común entre periodistas deportivos era utilizar la palabra opción respecto a incidencias en las que se pretendía expresar oportunidad. Según esa idea, los siguientes ejemplos no serían equivalentes en cuanto al sentido:
  • Suárez aprovechó una opción de gol.
  • Suárez aprovechó una oportunidad de gol.
El argumento se basaba en que nadie optaría por fallar el disparo, lo que parece lógico. Sin embargo, el significado que el Diccionario de la Real Academia Española registra respecto al término opción incluye la idea de "posibilidad de conseguir algo".

Tras esta lectura, entonces, se puede concluir en que las expresiones citadas en el ejemplo son igual de correctas. Por tanto, no agregue un insulto al periodista por su mala expresión en los casos en que los futbolistas de su equipo fallen en la definición.

Especialmente en los últimos días, con motivo de Eliminatorias para la Copa Mundial de Fútbol, este tipo de observaciones puede resultar de utilidad. En todo caso, felicidades a los lectores cuyos representativos nacionales ya estén clasificados.

Lectura recomendada:
Un DT, varios DT
Sub-20, mayúscula en nombres de torneos
¿Juan Martín Mugica o Mujica?
Oración subordinada mal empleada en título